Linkin Park “numb”を文法、和訳から読み解いてみた!

バス

とあるフォロワーさんが教えてくれた曲。割とゆったりした曲ばかりを聴いてきたひやむぎには新鮮だった。ギターの重たく響くメタルな音色と、魂の底の底から突き上げるような、絞り出すような声色。

“Numb”と題された曲は直訳すると「マヒした、無感覚になった」という意味だ。(ちなみに発音/nʌ’m(ナム)/)

歌ったのはアメリカのロックバンドであるLinkin Park、グラミー賞を2回受賞し、6回ノミネートされているバンド。ウォールストリートジャーナル『史上最も人気のある100のロックバンド』では12位を飾ったそうだ。

まずはMVとともにご覧いただきたい。

曲の背景は思春期の葛藤?

歌詞からは読み取りにくいが、MVの様子から親子関係がテーマかと推察できる。本当は絵を描きたいのに母親からの猛反対にあってしまいやむなく勉強をしている。”I’ve become so numb.”(もう何も感じなくなった)という歌詞があることから、若干ノイローゼ気味なのかもしれない。

そんなところだろうか。

歌詞とひやむぎ的世界観

I’m tired of being what you want me to be
あんたの望むようになんてなりやしないさ
Feeling so faithless, lost under the surface
素直じゃない、うわべだけで何も分かりやしない
I don’t know what you’re expecting of me
そんな俺に何を期待するんだ
Put under the pressure of walking in your shoes
あんたの人生を歩くのなんてまっぴらだ

(Caught in the undertow just caught in the undertow)
(逆流に流されそうで、ただ流されそうで)
Every step that I take is another mistake to you
何をしたってあんたにとっちゃ同じ過ちさ
(Caught in the undertow just caught in the undertow)
(逆流に流されそうで、ただ流されそうで)

I’ve become so numb I can’t feel you there
もう何も感じやしない、そこに居るんだろうが
Become so tired so much more aware
もう飽き飽きだ、思っているよりもずっとね
I’m becoming this all I want to do
本当になりたい自分になってやるんだ
Is be more like me and be less like you
俺らしく、あんた以外のものになるんだ

Can’t you see that you’re smothering me?
あんたのせいで息が詰まりそうだ
Holding too tightly, afraid to lose control
自由にさせちゃくれない、歯向かわれるのが怖いんだろ
Cause everything that you thought I would be
あんたが期待した俺の姿は
Has fallen apart right in front of you
あんたの目の前でバラバラになったからな

(Caught in the undertow just caught in the undertow)
(逆流に流されそうで、ただ流されそうで)
Every step that I take is another mistake to you
何をしたってあんたにとっちゃ同じ過ちさ
(Caught in the undertow just caught in the undertow)
(逆流に流されそうで、ただ流されそうで)
And every second I waste is more than I can take
もう取り返せないんだ、無駄にしちまった時間は

I’ve become so numb I can’t feel you there
もう何も感じやしない、そこに居るんだろうが
Become so tired so much more aware
もう飽き飽きだ、思っているよりもずっとね
I’m becoming this all I want to do
本当になりたい自分になってやるんだ
Is be more like me and be less like you
俺らしく、あんた以外のものになるんだ

And I know I may end up failing too
わかってるさ、最後には俺も失敗しちまう
But I know you were just like me
でもそれはあんたも同じだったろう
With someone disappointed in you
誰かに失望されながら、生きてきたんだ

I’ve become so numb I can’t feel you there
もう何も感じやしない、そこに居るんだろうが
Become so tired so much more aware
もう飽き飽きだ、思っているよりもずっとね
I’m becoming this all I want to do
本当になりたい自分になってやるんだ
Is be more like me and be less like you
俺らしく、あんた以外のものになるんだ

ストーリー性を持たせたくて意訳を混ぜましたが、親に対する反骨心と思い通りにいかないことへの焦り、絶望を表現してみました。

(直訳すると不自然な日本語になりそうだったので…。直訳をご希望だった方、ごめんなさい!💦)

解説と和訳については次のページで!

コメント

タイトルとURLをコピーしました